Related%20passage su Zavim 1:6
רָאָה אַחַת הַיּוֹם וְאַחַת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, אַחַת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת וְאַחַת לְמָחָר, אִם יָדוּעַ שֶׁמִּקְצָת הָרְאִיָּה מֵהַיּוֹם וּמִקְצָתָהּ לְמָחָר, וַדַּאי לַקָּרְבָּן וְלַטֻּמְאָה. אִם סָפֵק שֶׁמִּקְצָת הָרְאִיָּה מֵהַיּוֹם וּמִקְצָתָהּ לְמָחָר, וַדַּאי לַטֻּמְאָה וְסָפֵק לַקָּרְבָּן. רָאָה שְׁנֵי יָמִים בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, סָפֵק לַטֻּמְאָה וְלַקָּרְבָּן. אַחַת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, סָפֵק לַטֻּמְאָה:
Se ne vedeva uno [scarico] durante il giorno e uno al crepuscolo, [o] uno al crepuscolo e uno il giorno successivo, se si sa che parte dell'avvistamento [lo scarico al crepuscolo si è verificato] durante il giorno e parte era il il giorno dopo, è certo riguardo al sacrificio [che deve portarne uno come zav ] e riguardo all'impurità [è impuro]. Se era dubbio che parte dell'avvistamento fosse oggi e parte fosse il giorno successivo, non c'è dubbio sulla sua impurità, ma c'è dubbio sul suo sacrificio. Se ha visto [scarichi] in due [consecutivi] giorni al crepuscolo, ci sono dubbi sulla sua impurità e sul suo sacrificio. Se ne ha visto uno [scarico] al crepuscolo, c'è un dubbio sulla sua impurità.
Esplora related%20passage su Zavim 1:6. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.